Суздаля Углича Владимира Александрова Мурома Новости |
Вышло в свет Евангелие от Луки на чукотском языкеВышло в свет Евангелие от Луки на чукотском языке, подготовленное Институтом перевода Библии (ИПБ). Это первое издание полного Евангелия на языке пятнадцатитысячного коренного населения Чукотки (чукчи проживают также в Корякском АО, в республике Саха (Якутия), сообщает АРН “Regions.Ru / Россия. Регионы”. До этого Институтом на чукотском языке была издана небольшая книжка отрывков из Евангелия от Луки, вышедшая в 1995 году. С тех пор продолжалась работа над полной книгой Евангелия от Луки, завершившаяся только в нынешнем году - через 13 лет после начала проекта. Над переводом работали преподаватель чукотского языка Педагогического университета им. Герцена в Санкт-Петербурге И.Куликова; коренная жительница Чукотки, знаток родного языка Е.Тынеру; чукотская поэтесса А.Кымытваль; богословский редактор М.Васильева и консультанты Д.Гардинер и М.Фостер. Как пояснили сотрудники ИПБ, чукотский язык принадлежит к палеоазиатской языковой семье. Чукотская письменность существует с 1932 года первоначально на базе латиницы, впоследствии на основе кириллической графики. На чукотском языке издаются газеты, общественно-политическая и художественная литература, как переводная, так и оригинальная. Однако нормативный литературный язык чукчей еще находится в процессе становления. В связи с этим проект по переводу Священного Писания на чукотский язык стоит особо в ряду северных проектов ИПБ. Это обусловлено не только неразработанностью лексики, отсутствием в языке многих ключевых понятий, но также отдаленностью региона и разбросанностью сотрудников переводческой группы по территории России. Коренные жители Чукотки лучше воспринимают информацию на слух, поэтому появилась идея сделать аудиозапись Евангелия от Луки. Таким образом, читатели смогут получить не только книгу, но также приложение записи этого текста на аудиокассетах. Каждый комплект из 2000 экз. будет доступен десяткам чукотских жителей в самых отдаленных поселках и оленеводческих стойбищах. К тому же многие носители языка хорошо говорят на чукотском, но не умеют читать. Теперь у тех, кто еще плохо знает свой язык, появится возможность слушать отрывки из Евангелия и одновременно упражняться в чтении. Распространение данного издания институт планирует осуществить при помощи фонда "Полюс Надежды", Управления культуры Чукотского АО и Анадырской-Чукотской епархии Русской Православной Церкви.
Крестный ход парусника "Паллада" продолжаетсяПо благословению архиепископа Владивостокского и Приморского Вениамина из Владивостока 15 апреля с 33 причала на паруснике "Паллада" отправился морской Крестный ход "Благословен будь, Дальний Восток". Нам сообщают из подворья Русской Православной Церкви в Токио. 16 апреля. Руководитель Федерального Агентства по рыболовству Ильясов радиотелеграммой поздравил экипаж парусного судна с "важной миссией, крестным ходом с Порт-Артурской иконой Божией Матери". 18 апреля в Антипасху при проходе Цусимского пролива при построении всего экипажа иеромонахом Романом была отслужена панихида. На этот раз в отличие от установленной традиции проведения ритуала с возложением на воду венка на дно пролива в центре Цусимского сражения, где вместе с погибшими кораблями покоятся тела русских моряков геройски погибших в том неравном бою, был установлен дубовый крест. Под пение церковного хора: "Со святыми упокой Христе Боже…" торжественно, курсантами и членами экипажа 2-х метровый дубовый православный крест с якорем был спущен в воду и величественно погрузился в морские волны, став вертикально на дне. 20 апреля на Радоницу на борту фрегата в кают -компании после молебна перед Порт-Артурской иконой Божией Матери была отслужена торжественная панихида по погибшим воинам. Вместе с членами духовной миссии в поминальной службе приняли участие также курсанты и члены экипажа с капитаном фрегата Зорченко Н.К. За прошедшую неделю в море заметно укрепилось духовное родство всех участников Крестного хода. Пассажирам корабля была предоставлена возможность почувствовать состояние матросов, поднявшись на марсовую площадку фок- мачты, откуда открылась живописная перспектива внешнего рейда порта Нагасаки с высоты птичьего полета. 26 апреля состоялось первое посещение кладбища погибших русских моряков, в котором пожелали участвовать все находящиеся на борту фрегата "Паллада". Участники Морского крестного хода и курсанты приехали на кладбище с Порт-Артурской иконой Божией Матери. Настоятель подворья Московского Патриархата в Японии протоиерей Николай Кацюбан и настоятель Храма Порт-Артурской иконы Божией Матери иеромонах Роман (Медведев) отслужили панихиду. В службе принимала участие Любовь Семеновна Швец, "русская японка" 72 лет – старейшая прихожанка Православного храма в Токио, чей отец похоронен на русском кладбище в Нагасаки. Данная акция, безусловно, добавит и уважения к нам, российским гражданам, со стороны японцев. Она станет ярким подтверждением сохранившегося уважения к праху предков со стороны потомков. Ведь по праву у нас есть то, за что мы можем гордиться и в чем подражать своим предкам. Жертвенная готовность положить свою жизнь за веру, царя, отечество - яркий пример любви к своей Родине, который явили моряки 2-й Тихоокеанской эскадры, которые не выиграли сражение при Цусиме, но и непобедимыми ушли на дно вместе со своими боевыми кораблями. |
Гороховца Ярославля Переславля Борисоглебского Ростова Альманах | ||