Суздаль Углич Владимир Александров Муром
Суздаля
Углича
Владимира
Александрова
Мурома
Новости

В неделю Торжества Православия в Западной Европе состоялись общеправославные богослужения

Торжественное богослужение, в котором приняли  участие духовенство и верующие всех православных общин Страсбурга, состоялось 21 февраля 2010 года в храме Всех святых Русской Православной Церкви.

Служение Божественной литургии в Неделю Торжества Православия, в которой приняли участие настоятели греческого, румынского, сербского, грузинского и франкоязычного приходов, возглавил представитель Московского Патриархата при Совете Европы игумен Филарет (Булеков).

Для верующих Страсбурга совместные общеправославные богослужения в первое воскресенье  Великого поста уже стали традиционными. Они призваны укрепить связи между приходами, дать возможность познакомится с жизнью и служением друг друга, сделать более видимым присутствие растущей православной общины города.

Приветствуя собравшихся на молитву, игумен Филарет призвал  всех, каждого на своем месте, свидетельствовать о своей вере, защищать христианские ценности в современном секулярном обществе. Особое внимание, отметил представитель Московского Патриархата, должно уделяться воспитанию детей в культурных и религиозных традициях, унаследованных от наших предков и бережно сохраняемых Православной Церковью.

На богослужении присутствовал специальный представитель  католического архиепископа Страсбурга Гралле, передавший поздравления главы местной епархии.

По окончании  службы всем присутствующим была предложена братская трапеза.

***

В неделю Торжества Православия во Всехсвятском приходе Московского Патриархата в Лиссабоне (Португалия) состоялась общеправославная соборная вечерня. Настоятелю прихода игумену Арсению (Соколову) сослужили настоятели других столичных приходов — протоиерей Мариуш Поп (Румынский Патриархат), протоиерей Георгий Христов (Болгарский Патриархат), иерей Иоанн Моуди (Константинопольский патриархат), другие православные клирики города, информирует сайт Корсунской епархии. 

По окончании вечерни настоятель тепло приветствовал гостей общины, отметив, что традиция проведения совместных богослужений является свидетельством духовного единства всех православных общин города.

Общеправославные вечерни в неделю Торжества Православия проводятся в Лиссабоне ежегодно.

***

В Дублине (Ирландия) в храме святых первоверховных апостолов Петра и Павла (Патриаршее подворье Русской Православной Церкви в ирландской столице) 21 февраля была отслужена всеправославная вечерня с участием клириков Румынского и Антиохийского Патриархатов, проходящих свое служение в Ирландии, сообщает служба коммуникации ОВЦC МП.

За вечерней вместе с приходским хором храма Петра и Павла пели певчие румынского Крестовоздвиженского прихода в Дублине, а также молились православные верующие грузинской общины. Настоятель храма протоиерей Михаил Гоголев поздравил всех с днем Торжества Православия и поблагодарил сослужителей и мирян за возможность совместной молитвы. После вечерни духовенство и миряне продолжили дружеское общение за чаепитием, сообщает Патриархия.ru.

Опубликован первый перевод Нового Завета на хакасский язык

Институт перевода Библии выпустил в свет Новый Завет в переводе на хакасский язык. Эта одна из самых читаемых в мире книг переведена почти на 1200 языков мира. Теперь в их числе и хакасский язык, сообщает Седмица.Ru.

История перевода Нового Завета на хакасский сравнительно недолгая - проекту немногим более 10 лет.

В течение этого времени над переводом работал опытный и профессиональный коллектив, в который входили: специалист по хакасскому синтаксису, тюрколог к.ф.н. Т. Н. Боргоякова; прозаик, член Союза писателей и Союза журналистов РФ, председатель Союза писателей Хакасии И. П. Топоев; журналист хакасского радио и телевидения Г. Н. Литвиненко; профессор кафедры хакасской филологии ХГУ д.ф.н В. Г. Карпов; преподаватель Хакасского государственного университета к.ф.н. В. А. Боргоякова; опытный редактор А. Е. Тохтобин; знаток хакасского языка А. Г. Сунчугашева; богословские редакторы П. Кнапп и М. Домагала (Фонд "Слово"); богословские редакторы ИПБ Л. П. Зосимова и С.Н. Сычев; консультант д-р Д. Кларк (Объединенные Библейские Общества, ИПБ) и административный координатор ИПБ Н.Г. Манзиенко.

Первым шагом на пути создания перевода Нового Завета на хакасский язык стало издание пробных переводов Евангелия от Марка (1995), затем Евангелия от Луки и Деяний Апостолов (1999), Евангелия от Иоанна, Посланий Иоанна и Книги Откровения (2004). Важным этапом в подготовке хакасских читателей к выходу в свет перевода Нового Завета были публикации переводов Четвероевангелия (2007) и иллюстрированной Библии для детей (2008).

Текст хакасского перевода, предназначенный для домашнего чтения, ориентирован на русский Синодальный перевод. Поэтому в тех случаях, где греческий текст-источник (критический текст Нестле-Аланда UBS, 27-е издание) отличается от Синодального текста, перевод разночтений приведен в сносках, а также в сводной таблице в конце издания. В приложении также помещены карты Палестины и Ближнего Востока времен Нового Завета, фотографии мест, где происходили библейские события, и глоссарий, который содержит разъяснения для некоторых наиболее важных слов и словосочетаний, встречающихся в переводе Нового Завета и нуждающихся в комментариях.

На презентации Библии для детей в Абакане в Национальной библиотеке им. Н. Г. Доможакова в октябре 2008 г. было отмечено, что "появление перевода на хакасский язык этой самой святой Книги на земле составит основу для многих начинаний - будет служить духовному просвещению, расширит сферы функционирования хакасского языка, наряду с возможностью использования этого перевода в научных и образовательных целях, будет способствовать повышению престижа родного языка, углублению и умножению культурного богатства хакасского народа".

Гороховца
Ярославля
Переславля
Борисоглебского
Ростова Альманах
Гороховец Переславль-Залесский Ярославль Ростов Борисоглебский
Hosted by uCoz